2010年12月13日

日本の軍事転換、中国に照準を合わせる


Japan Plans Military Shift to Focus More on China
( New York Times )

In what would be a sweeping overhaul of its cold war-era defense strategy, Japan is about to release new military guidelines that would reduce its heavy armored and artillery forces pointed north toward Russia in favor of creating more mobile units that could respond to China’s growing presence near its southernmost islands, Japanese newspapers reported Sunday.

The realignment comes as the United States is making new calls for Japan to increase its military role in eastern Asia in response to recent
provocations by North Korea as well as China’s more assertive stance in the region.

The new defense strategy, likely to be released this week, will call for greater integration of Japan’s armed forces with the United States
military, the reports said. The reports did not give a source, but the fact that major newspapers carried the same information suggested they were based on a background briefing by government officials.


【 まずは準備運動 】

・reduce 減らす、下げる
・armor よろいかぶと(を着せる)
・artillery 砲、大砲
・briefing 簡潔な報告・発表(brief:短い)



【 泳ぐときには息継ぎしなくちゃ 】

In what would be a sweeping overhaul /
一掃的なオーバーホールになるだろうことにおいて /

of its cold war-era defense strategy,
その冷戦時代の防衛戦略の

Japan is about to release new military guidelines
日本は新しい軍事のガイドラインをリリースしようとしている

that would reduce its heavy armored and artillery forces
その重くよろいかぶとを着せられそして大砲の力を減らすだろう

pointed north toward Russia
ロシアに向かって北に向けられた

in favor of creating more mobile units
より可動的な部隊を作ることを賛成して

that could respond to China’s growing presence
中国の育つ存在に反応できるだろう

near its southernmost islands,
その最南端の島々の近くで

Japanese newspapers reported Sunday.
日本の新聞が日曜日に報じた


The realignment comes
再調節は来る

as the United States is making new calls
アメリカが新しいコールを作っている

for Japan to increase its military role in eastern Asia
日本にとって東アジアでのその軍事の役割を増やすために

in response to recent provocations by North Korea
最近の北朝鮮による挑発に反応して

as well as China’s more assertive stance in the region.
その地域においての中国の断言的なスタンスと同様に


The new defense strategy,
新しい防衛戦略は

likely to be released this week,
今週にリリースされそうな

will call for greater integration of Japan’s armed forces
より大きな日本の武装された力の統合のためにコールするだろう

with the United States military,
アメリカの軍隊との

the reports said.
報道は言った

The reports did not give a source,
報道はソースを与えなかった

but the fact that major newspapers carried the same information
しかし主要な新聞が同じ情報を運んだ事実は

suggested
示唆した

they were based on a background briefing by government officials.
それらは政府オフィシャルによる背景説明に基づかれていた


【 英語ってどんな海? 】

というわけで今回は、防衛計画の大綱に関する記事を。英文メディアの特徴がよく出ている文章でもありますので、取り上げてみました。

■ favor

「sweep」は「(ほうきやブラシで)掃く、払う、掃除する」。スポーツのシリーズ戦に「全勝する」、選挙で「大勝する」という場合にもよく使われます。「sweeping」で「広範囲に及ぶ、全面的な」という形容詞。

イギリス英語なら「favour」ですが、「favor」は「好意、親切、支持、賛成、好都合」など。動詞としても使います。「in favor of〜」で「〜に賛成して、〜を選んで」。

Could you do me a favor?
(お願いがあるのですが)

第2パラグラフです。「align」は「一直線にする・なる、整列する、調節する」。それに「再び」の意の「re-」が付いて「realign」。「realignment 」はその名詞形ですね。

またまた「come as…」が出てきました。「come」の前の主語の内容と「as」以下の出来事が軌を一にしているとしか書いていないわけですが、へ〜奇遇だなあと思う読者はいるかしらん。

「provoke」は「(人を)怒らせる、刺激して〜させる」。北朝鮮の「provokation」が「怒らせること、挑発」。中国は「assertive」で「断言的な、独断的な」。

■ carry

第3パラグラフです。「integrate」は「(全ての要素を)統合する、統一する。米国史的には「(人種)差別を廃止する」という意味が重要です。その名詞形が「integration」で、その反対が「segregation」(人種隔離)です。

下の辞書によれば、「carry」は手や車で運ぶこと。重さには関係ない。類義語の「bear」は必ずしも移動を意味しない。特に重いものや重要なものを運ぶの意、だそうです。でも、こんな使い方も。

The police in Britain don't usually carry guns.
(イギリスの警察官は通常、拳銃を携帯しない)

The actor's voice carries well.
(その俳優の声はよく通る)

The store carries a good range of sports equipment.
(その店は幅広いスポーツ用品を扱っている)


■ メルマガ紹介 ■

92.5%の人が1ヶ月以内にTOEICスコアを300点以上アップさせ、英語通訳者として仕事を得た人の数も20人以上に上る・・・そんな情報をあなたも手にしてみませんか。英語学習無料ニュースレターのサンプルです。

今なら、英語学習に役立つ無料のソフトウェアなどを紹介している全35ページのPDF冊子も付いてきます!
(K.Andoh)

⇒⇒⇒ http://123direct.info/tracking/af/249820/LjGqqao6/


【 日本の陸に上がってみると 】

日本の軍事転換、中国に照準を合わせる
( New York Times )

冷戦期の防衛戦略を全面的に見直そうとしている日本が、新たな軍事指針を発表する。そこで、北方のロシアに向けられていた重装備の砲撃部隊を削減し、より機動力のある部隊の増設を支持する。日本の最南端の島々の近くで高まっている中国のプレゼンスに対抗するためだ。日本の新聞が日曜日に報じた。

この再編成と並行するかのように、米国が新たに求めているのが東アジアにおける日本の軍事的役割の強化だ。その背景には、最近の北朝鮮の挑発やこの地域で独断的な姿勢を強めている中国の存在がある。

今週にも発表される見込みの新たな防衛戦略は、日本の戦力と米軍とのさらなる統合を求めていると、報道は伝えた。報道は情報源を明かしていないが、主要各紙が同じ情報を伝えていることから、これは政府当局者による背景説明に基づいていると思われる。


【 もう一度、泳ごう 】

Japan Plans Military Shift to Focus More on China
( New York Times )

In what would be a sweeping overhaul of its cold war-era defense strategy, Japan is about to release new military guidelines that would reduce its heavy armored and artillery forces pointed north toward Russia in favor of creating more mobile units that could respond to China’s growing presence near its southernmost islands, Japanese newspapers reported Sunday.

The realignment comes as the United States is making new calls for Japan to increase its military role in eastern Asia in response to recent
provocations by North Korea as well as China’s more assertive stance in the region.

The new defense strategy, likely to be released this week, will call for greater integration of Japan’s armed forces with the United States
military, the reports said. The reports did not give a source, but the fact that major newspapers carried the same information suggested they were based on a background briefing by government officials.


● 続き? 後は自力で英語の大海へ泳ぎ出そう。溺れても命は取られないからダイジョーV!
(古っ)
 ↓ ↓ ↓
http://nyti.ms/fSjeMz


● 編集後記

おでんの季節です。でも、寒くなると歯が痛みだします。しかも数年前に治療した歯なのに。歯医者はおでんの大根ぐらい大嫌い。困ります。




この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。