2009年09月30日

国連安保理、核対策決議案を採択


Security Council Adopts Nuclear Arms Measure
( New York Times )

President Obama moved Thursday to tighten the noose around Iran,
North Korea and other nations that have exploited gaping loopholes in the patchwork of global nuclear regulations. He pushed through a new United Nations Security Council resolution that would, if enforced, make it more difficult to turn peaceful nuclear programs into weapons projects.


【 まずは準備運動 】

・tighten しっかり締める、ぴんと張る(形容詞:tight)
・gape 大口(をあける)
・patchwork パッチワーク、つぎはぎ細工、寄せ集め



【 泳ぐときには息継ぎしなくちゃ 】

President Obama moved Thursday /
オバマ大統領は木曜日に動いた /

to tighten the noose around Iran, North Korea and other nations /
イランや北朝鮮やその他の諸国のまわりの輪縄をしっかり締めるために /

that have exploited gaping loopholes /
大口を開けていた抜け穴を活用していた /

in the patchwork of global nuclear regulations. /
地球規模の核規制のパッチワークにおいて /

He pushed through a new United Nations Security Council resolution /
彼は新しい国連安全保障理事会の決議を推し進めた /

that would, /
(その決議は)・・・だろう /

if enforced, /
もし実施されれば /

make it more difficult /
それをもっと困難にする /

to turn peaceful nuclear programs into weapons projects. /
平和的な核プログラムを兵器プロジェクトに変えることを /


【 英語ってどんな海? 】

■ exploit

nooseは「輪縄、締め縄」。西部劇でカウボーイが動物や人間(の場合もよくあります^^;)を捕まえるために投げ縄を使いますね。うまく獲物を捕まえて、そのロープを引っ張ると輪(loop)が締まる、あの結び方を指すようです。

exploitはいい意味でも悪い意味でも使う単語です。exploit resourcesと言えば、「資源を活用する、開発する」ですが、今回のように「利己的に活用する」、つまり「搾取する、食い物にする」という風にも使います。exploitには「功績、手柄」という意味の名詞もあります。元々はいい言葉だったのに、時代を反映して移り変わってきたのかもしれません。今では悪い意味で用いられることが多いようです。

ここで目的語になっているのが、loopholeです。「(法やルールなどの)抜け穴、抜け道」。経済的にも厳しい時代です。イザというときのために覚えておきましょう!

if enforcedは挿入語句みたいなもので、「実施(実行)されれば」。こういうのをうまく使いこなせるようになりたいものです。


【 日本の陸に上がってみると 】

国連安保理、核対策決議案を採択
( New York Times )

オバマ大統領は木曜日、イランや北朝鮮などの手足を縛るために動いた。これらの国々は、つぎはぎだらけの国際核規制の抜け穴を悪用していた。大統領が推し進めたこの安保理決議案が実施されれば、平和的な核計画を核兵器開発に結びつけることが難しくなる。


【 もう一度、泳ごう 】

Security Council Adopts Nuclear Arms Measure
( New York Times )

President Obama moved Thursday to tighten the noose around Iran,
North Korea and other nations that have exploited gaping loopholes in the patchwork of global nuclear regulations. He pushed through a new United Nations Security Council resolution that would, if enforced, make it more difficult to turn peaceful nuclear programs into weapons projects.


● 続き? 後は自力で英語の大海へ泳ぎ出そう。溺れても命は取られないからダイジョーV!
(古っ)
 ↓ ↓ ↓
http://tinyurl.com/yb29m3g


● 編集後記

ノリピー騒動が一段落して、国内メディアは民主党政権の動静一色です。でも、鳩山首相がオバマ大統領と会談しても、国連で演説しても、ニューヨーク・タイムズはあまり取り上げてくれません。まあ、そんなものでしょうね。



posted by K.Andoh | Comment(0) | TrackBack(0) | 国際
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/129133307
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。