2008年06月23日
火星の氷は溶けたのか?
Scientists ponder whether ice on Mars ever melted
( New York Times )
The apparent discovery of ice near Mars' north pole has scientists asking: Did the frozen water melt at some point in the planet's long history to create an environment friendly for life?
The Phoenix spacecraft exposed bright white crumbs at the bottom of a trench while digging near Mars' north pole earlier this week. The bits disappeared in new photos sent back on Thursday, convincing scientists that the magic act was evidence of ice that vaporized after being exposed to the sun.
Water is a prerequisite for life, but it's just one piece of the
equation. Scientists generally agree that organic carbon and an energy source like the sun are also considered necessary ingredients.
【 まずは準備運動 】
・ponder 熟考する
・trench 堀, 溝
・evidence 証拠、証言
・vaporize 蒸発する
【 泳ぐときには息継ぎしなくちゃ 】
The apparent discovery of ice / near Mars' north pole /
氷の発見のようなものは / 火星の北極近くの /
has scientists asking: /
科学者らに問わせている /
Did the frozen water melt / at some point /
凍った水は溶けたのか / ある時点で /
in the planet's long history /
惑星の長い歴史において /
to create an environment / friendly for life? /
環境を作るために / 生命にフレンドリーな /
The Phoenix spacecraft exposed bright white crumbs /
フェニックス宇宙船は明るい白いくずをあらわにした /
at the bottom of a trench /
溝の底で /
while digging near Mars' north pole / earlier this week. /
火星の北極近くで掘りながら / 今週これまでに /
The bits disappeared / in new photos /
その小片は消えた / 新しい写真で /
sent back on Thursday, /
木曜日に送り返された /
convincing scientists /
科学者らを確信させている /
that the magic act was evidence of ice /
マジックのような振る舞いは氷の証拠だ /
that vaporized / after being exposed to the sun. /
蒸発した / 太陽にさらされたあとで /
Water is a prerequisite for life, /
水は生命にとって必要不可欠なものだ /
but it's just one piece of the equation. /
しかしそれは方程式のただ一つのピースだ /
Scientists generally agree /
科学者らはおおむね合意している /
that organic carbon and an energy source like the sun /
有機炭素と太陽のようなエネルギー源が /
are also considered necessary ingredients. /
また必要な材料である /
【 英語ってどんな海? 】
というわけで、今回は火星に氷はあったようだけど・・・という記事からです。
第1段落の最初の apparent は、ここでは、事実として確定したわけではないけれど状況証拠などから「〜らしい、〜のような」。副詞の apparently も英字新聞では多用されます。
この文も無生物主語で、学校英語でおなじみの使役動詞の have も使われています。ここでは現在分詞の asking が続いていますから、「〜を発見したらしい事態は科学者たちに問うことをさせている」。使役動詞と言えば、動詞+目的語+原形不定詞という形が有名(?)ですね。使役のニュアンスの違いを簡単に見ておきますと・・・
let は「希望通りに〜させる」(permit, allow)
make は「無理やり〜させる」(force)
to 不定詞が続く get は「説得して〜させる」(persuade)
have は let と make の中間で、仕事などで「当然〜させる」
・・・こんな感じかと思います。
同じ「させる」でも、英語は物事の因果関係に厳しいですから、こういう風に使い分けるのでしょうね。
第2段落の expose は「(日光・雨・風などに)さらす、(秘密、正体などを)暴露する、(物を)あらわにする」などですが、写真でフィルムに光をあてること、つまり露出の意味でも用いられます。この語が持っている全体的なイメージが分かりますね。
crumb は「パンやクッキーのくず、かけら」ですが、写真を見るとそんな感じです。次の文の bit(小片、少し)と対応しています。
分詞構文の形で出てくる convince は「確信させる、納得させる」。これもよく使われる単語です。
第3段落では、prerequisite(必要不可欠な・もの)、equation(方程式)、ingredient(材料、成分)あたりを覚えておくと、硬い英文記事も読みやすくなりますよ。
さて、NASAは火星の調査のために宇宙船を打ち上げていますが、僕も宇宙に日本国憲法の英訳を打ち上げてみました。9条の「戦争の放棄」です。ちょっと面白いですよ。ぜひご覧あれ(↓ブログの記事です)。
http://english-newspaper.seesaa.net/article/101288950.html
今回は元記事の第1、2、6段落を取り上げました。
【 日本の陸に上がってみると 】
火星の氷は溶けたのか?
( New York Times )
火星の北極近くで氷の存在が確認されたようだが、これにより科学者たちは問い続けることになった。火星の長い歴史上のある時点で氷が溶け、生命に優しい環境を生んだことはあったのかと。
火星探査機フェニックスは、ある溝の底で白く輝く小さな物体を明らかにしたのだが、昨日まで火星の北極近くを掘削していた。この物体は木曜日に新たに送られてきた写真からは消えていた。これにより科学者たちは、この不思議な現象は氷の証拠であり、太陽光にさらされて蒸発したのだと確信した。
水は生命の存在にとって欠かせないなものだが、方程式を解く要素の一つでしかない。科学者らの通説では、有機炭素と太陽のようなエネルギー源もまた不可欠な要素とされている。
【 もう一度、泳ごう 】
Scientists ponder whether ice on Mars ever melted
( New York Times )
The apparent discovery of ice near Mars' north pole has scientists asking: Did the frozen water melt at some point in the planet's long history to create an environment friendly for life?
The Phoenix spacecraft exposed bright white crumbs at the bottom of a trench while digging near Mars' north pole earlier this week. The bits disappeared in new photos sent back on Thursday, convincing scientists that the magic act was evidence of ice that vaporized after being exposed to the sun.
Water is a prerequisite for life, but it's just one piece of the equation. Scientists generally agree that organic carbon and an energy source like the sun are also considered necessary ingredients.
● 続き? 後は自力で英語の大海へ泳ぎ出そう。溺れても命は取られないからダイジョーV!
(古っ)
↓ ↓ ↓
http://tinyurl.com/5egq4b
● 編集後記
昼食に冷たいナポリタンというのを食べました。う〜む、不味いわけではないけど、無理に冷たくしなくてもいいかなあ。
posted by K.Andoh
| Comment(0)
| 今日の英語ニュース記事
この記事へのコメント
コメントを書く


