2007年06月29日
慰安婦問題で日本は時間稼ぎ
Asked for Apology, Japan Plays for Time in Sex Slavery Standoff
( New York Times )
Even before a United States Congressional panel overwhelmingly passed a resolution on Tuesday urging Japan to apologize for its wartime sex slavery, the Japanese government said it would have no comment.
But the vote of 39 to 2 by the House Committee on Foreign Affairs has set the stage for an adoption by the full House of Representatives next month, at which point Prime Minister Shinzo Abe will face pressure to respond in some way or another.
【 まずは準備運動 】
・Apology 言いわけ、わび
・play for time 引き延ばして時間を稼ぐ
・slavery 奴隷の身分、奴隷制度
・standoff 行き詰り
・Congressional 会議の
・panel 鏡板、(公開討論会の)出席者[委員団]
・resolution 決心、決議(案)
・committee 委員会、委員
・affair 事(がら)、事件、事務、仕事
・adoption 採用、(決議などの)採択● 解説ザブ〜ン!
2007年06月27日
この寿司には鹿が乗ってるじゃないか
Waiter, There’s Deer in My Sushi
( New York Times )
Sushi made with deer meat, anyone? How about a slice of raw horse on that rice?
These are some of the most extreme alternatives being considered by Japanese chefs as shortages of tuna threaten to remove it from Japan’s sushi menusーsomething as unthinkable here as baseball without hot dogs or Texas without barbecue.
In this seafood-crazed country, tuna is king. From maguro to otoro, the Japanese seem to have almost as many words for tuna and its edible parts as the French have names for cheese. So when global fishing bodies recently began lowering the limits on catches in the world’s rapidly depleting tuna fisheries, Japan fell into a national panic.
【 まずは準備運動 】
・alternative 二者択一、選択肢
・threaten おどす、おびやかす、…しそうである、…の恐れがある
・remove 移す、片づける、除去する
・crazed 頭のおかしい、熱狂した
・edible 食用になる、食べられる
・deplete からにする、涸渇(こかつ)させる
・fishery 漁業(権)、漁場
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月25日
IQが高いのはお兄ちゃん
Study Says Eldest Children Have Higher I.Q.s
( New York Times )
The eldest children in families tend to develop slightly higher I.Q.s than their younger siblings, researchers are reporting, based on a large study that could effectively settle more than a half-century of scientific debate about the relationship between I.Q. and birth order.
The difference in I.Q. between siblings was a result of family
dynamics, not biological factors like changes in gestation caused by repeated pregnancies, the study found.
【 まずは準備運動 】
・tend to do〜 〜する傾向がある、しがちである
・I.Q.(intelligence quotient) 知能指数
・sibling 兄弟、姉妹
・effectively 有効に、実際上
・settle 据える、(しっかりと)置く、落ち着かせる[く]
・dynamics 力学、原動力
・biological 生物学(上)の
・gestation 懐胎(期間)
・pregnancy 妊娠
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月22日
米国、核問題で北朝鮮と直接交渉へ
U.S. to Hold Direct Talks in North Korea on Arms
(New York Times)
In a sharp reversal of strategy, the Bush administration on Wednesday secretly dispatched its top North Korea negotiator to the country’s capital, Pyongyang, for one-on-one talks about the North Koreans giving up their nuclear arsenal.
The visit is the first in five years by a senior American official. The State Department confirmed Wednesday night that the negotiator, Christopher R. Hill, was en route to Pyongyang from Tokyo.
【 まずは準備運動 】
・reversal 逆転、反転
・strategy (用)兵学、戦略
・administration 管理、経営、政府
・dispatch 急送[急派]する
・nuclear (細胞)核の[をなす]、原子核(利用)の
・arsenal 兵器庫
・confirm 強める, 堅固にする
・en route 途中で (フランス語)
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月20日
松坂、ボンズとジャイアンツを封じる
Matsuzaka Blanks Bonds and the Giants
(New York Times)
Start with one of America’s most hitter-friendly stadiums, Fenway
Park, and add Barry Bonds, one of baseball’s most productive
sluggers. What do you get?
On this Saturday, the 36,381 fans and a national television audience got seven innings of excellent pitching from Daisuke Matsuzaka of
the Red Sox and Matt Cain of the Giants. They were as brilliant as
the late-afternoon sunshine that made the nation’s oldest ballpark glow.
【 まずは準備運動 】
・blank 白紙、零敗させる
・excellent 優秀な、卓越した
・brilliant 輝かしい、光る
・glow 白熱する、光を出す、燃えるように輝く
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月18日
ネット疲れでオンラインショッピング減速
Online Sales Lose Steam as Buyers Grow Web-Weary
(New York Times)
Has online retailing entered the Dot Calm era?
Since the inception of the Web, online commerce has enjoyed
hypergrowth, with annual sales increasing more than 25 percent over
all, and far more rapidly in many categories. But in the last year,
growth has slowed sharply in major sectors like books, tickets and
office supplies.
Growth in online sales has also dropped dramatically in diverse
categories like health and beauty products, computer peripherals and
pet supplies. Analysts say it is a turning point and growth will
continue to slow through the decade.
【 まずは準備運動 】
・weary 疲れた、飽きて
・era 時代
・calm 風のない, 平穏な
・inception 開始
・growth 生[成]長
・annual 例年の
・diverse 異なった、雑多な
・peripheral 周辺装置
・supplies 補給品、必需品
● 解説ザブ〜ン!
posted by K.Andoh
| 今日の英語ニュース記事
2007年06月15日
パレスチナの権力闘争 激化
Attacks Escalate as Palestinians Fight for Power
(New York Times)
Gunmen of rival Palestinian factions Hamas and Fatah sharply
escalated their fight for supremacy on Tuesday, with Hamas taking
over much of the northern Gaza Strip in what is beginning to look
increasingly like a civil war.
Five days of revenge attacks on individualsーincluding executions,
kneecappings and even tossing handcuffed prisoners off tall
apartment towersーon Tuesday turned into something larger and more
organized: attacks on symbols of power and the deployment of
military units. About 25 Palestinians were killed and more than 100 wounded, Palestinian medics said.
【 まずは準備運動 】
・faction 党派、派閥
・supremacy 至高、最高
・take over 引継ぐ、(代わって)支配する
・civil 市民[公民]の、国内の
・revenge 仕返し、復讐
・execution 実行、死刑執行
・kneecapping 膝を銃で撃って歩けなくすること
・handcuff 手錠(を掛ける)
・deployment 展開、配備
・medic 医者、医学生
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月13日
英国国教会、ソニーのゲーム機の販売停止を求める
Anglicans Ask Sony to Halt Game Set In Cathedral
(New York Times)
LONDON (Reuters) - The Church of England, accusing Sony of "virtual
desecration," called on the Japanese entertainment giant on Monday to apologize and withdraw a gun-filled computer game set in a British
cathedral.
It also called on Sony to contribute funds to help Manchester
Cathedral combat gun crime that has gripped the northern England city.
【 まずは準備運動 】
・the Church of England(=Anglican Church) 英国国教会
・Halt 停止(する、させる)
・cathedral 司教[主教]座聖堂、大聖堂.
・desecration 神聖をけがすこと
・withdraw 引っ込める、引っ込む
・contribute 寄付[寄贈]する
・grip 握る[つかむ](こと)
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月11日
有権者の関心は社会保障
Social security a high priority issue for voters: poll
(Japan Times)
An overwhelming majority of Japanese voters polled picked social
security issues as a key factor in deciding on the candidates and
political parties they will vote for in July's House of Councillors
election, according to a public opinion poll published Sunday.
With two replies allowed, social securityーpension, healthcare,
nursing care and welfareーwas picked by 74.9 percent of the
respondents, an increase of 23 percentage points from a similar poll
conducted last December.
【 まずは準備運動 】
・priority 先であること、(より)重要なこと
・overwhelming 圧倒的な
・poll 世論調査、投票、投票する〔させる〕
・pick 選ぶ
・candidate 候補者、志願者
・vote 投票する
・publish 発表する
・reply返事(をする)、応答(する)
・allow 許す
・respondent 答える(者)
・increase 増加(する)
・conduct 行う, ふるまう
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月09日
英語学習サイト・リンク集
英語を学ぼうと思うのなら必見です!
English-Box.com
果たして、SE学習法とは?ふむふむ、なるほど。具体的で親身な解説だから、やる気も出ます。洋書BOXも至れり尽くせりです。
英会話超初心者から中級上級者への道
英会話初級者が中級上級レベルになるまで、挫折せずに英会話の勉強を継続するためのコツとは?
アメリカ生活での体験に裏打ちされた、具体的かつ実践的な英語学習法が満載です。
英語で英会話 Tango Tango!!
いつか完全に、字幕なしでアメリカ映画が見られるようになるぞ!
英語の7つ星レストラン
英語が美味しくいただける、明るく楽しいレストランです。
でも、ついつい食べ過ぎちゃうかも?
英語の発想・日本語の発想ーその心が知りたい
英語と日本語の発想の違いを、言語学の知見も駆使して専門的に探っていくサイトです。さて英語の心とは?日本語の心とは?勉強になります。
英文法救助隊:大学受験
大学受験英語において英文法は英語の柱。にもかかわらず英文法がおろそかな人も多いと思います。そんな英文法が苦手な人に贈る情報系ブログです。基礎英文法から難関英文法まで。英文法って、結構面白いですよ!
お気楽ペーパーバックの楽しみ
ペーパーバック・ファンがお互いに書評や情報を交換するサイトです。僕が初めて読了した洋書はアガサ・クリスティだったか、エド・マクベインだったか、それともボブ・グリーンだったか。
シングルマザーの翻訳を極める道
翻訳ってどんな仕事?私もやってみたいな。でもどんな風に勉強すれば?そんな野望や興味を抱いちゃった方はこちらをどうぞ。現役の訳者さんの生の声だから、参考になると思います。翻訳者志望の方に役立つ情報満載のメルマガも発行されています。
出直し英会話教室
It's never too late to learn!
英文法の理解が、リーディングでもいちばんの近道です。
東京・新宿で一生使える英語を習得 英語専門アカデミーLACOMS
東京・新宿・渋谷の英会話教室、英会話スクールLACOMS(ラコムス)。知識ゼロからプロ通訳まで、受験、各種資格に対応した英語塾。一生使える英語を習得できる英語学校です。
日刊アメリカ暮らし・生活まめ知識
「アメリカに住む人なら誰でも知っている常識から、アメリカ人でさえ知らない裏技まで」何でも教えてくれるメルマガです。まぐまぐ大賞部門賞の折り紙つき。僕も愛読しています。
無料で英語・英会話の学習をしよう!
無料で英語のスキルアップができる方法を紹介しています。
言語は無料でも十分に勉強できるものです!
読めて聴ける英語〜海外ドラマとペーパーバックを使った英語学習法
英語学習の入り口はたくさんあるのです。「インプット重視、そして楽しく」というコンセプトに異議なし!
English-Box.com
果たして、SE学習法とは?ふむふむ、なるほど。具体的で親身な解説だから、やる気も出ます。洋書BOXも至れり尽くせりです。
英会話超初心者から中級上級者への道
英会話初級者が中級上級レベルになるまで、挫折せずに英会話の勉強を継続するためのコツとは?
アメリカ生活での体験に裏打ちされた、具体的かつ実践的な英語学習法が満載です。
英語で英会話 Tango Tango!!
いつか完全に、字幕なしでアメリカ映画が見られるようになるぞ!
英語の7つ星レストラン
英語が美味しくいただける、明るく楽しいレストランです。
でも、ついつい食べ過ぎちゃうかも?
英語の発想・日本語の発想ーその心が知りたい
英語と日本語の発想の違いを、言語学の知見も駆使して専門的に探っていくサイトです。さて英語の心とは?日本語の心とは?勉強になります。
英文法救助隊:大学受験
大学受験英語において英文法は英語の柱。にもかかわらず英文法がおろそかな人も多いと思います。そんな英文法が苦手な人に贈る情報系ブログです。基礎英文法から難関英文法まで。英文法って、結構面白いですよ!
お気楽ペーパーバックの楽しみ
ペーパーバック・ファンがお互いに書評や情報を交換するサイトです。僕が初めて読了した洋書はアガサ・クリスティだったか、エド・マクベインだったか、それともボブ・グリーンだったか。
シングルマザーの翻訳を極める道
翻訳ってどんな仕事?私もやってみたいな。でもどんな風に勉強すれば?そんな野望や興味を抱いちゃった方はこちらをどうぞ。現役の訳者さんの生の声だから、参考になると思います。翻訳者志望の方に役立つ情報満載のメルマガも発行されています。
出直し英会話教室
It's never too late to learn!
英文法の理解が、リーディングでもいちばんの近道です。
東京・新宿で一生使える英語を習得 英語専門アカデミーLACOMS
東京・新宿・渋谷の英会話教室、英会話スクールLACOMS(ラコムス)。知識ゼロからプロ通訳まで、受験、各種資格に対応した英語塾。一生使える英語を習得できる英語学校です。
日刊アメリカ暮らし・生活まめ知識
「アメリカに住む人なら誰でも知っている常識から、アメリカ人でさえ知らない裏技まで」何でも教えてくれるメルマガです。まぐまぐ大賞部門賞の折り紙つき。僕も愛読しています。
無料で英語・英会話の学習をしよう!
無料で英語のスキルアップができる方法を紹介しています。
言語は無料でも十分に勉強できるものです!
読めて聴ける英語〜海外ドラマとペーパーバックを使った英語学習法
英語学習の入り口はたくさんあるのです。「インプット重視、そして楽しく」というコンセプトに異議なし!
2007年06月08日
G8サミット、地球温暖化対策で米国歩み寄る
U.S. Compromise on Global Warming Plan Averts Impasse at Group of 8 Meeting
(New York Times)
HEILIGENDAMM, Germany, June 7---The United States agreed Thursday to “consider seriously” a European plan to combat global warming by cutting in half worldwide greenhouse gas emissions by 2050, averting a trans-Atlantic deadlock at a meeting here of the world’s richest industrial nations.
The compromise, worked out in tough negotiations between the United States and Germany, also endorses President Bush’s recent proposal to bring together the world’s largest emitting countries, including China and India, to set their own national goals for reducing emissions.
【 まずは準備運動 】
・Compromise 歩み寄って解決する
・avert 避ける
・impasse 袋小路、行詰まり
・greenhouse gas 温室(効果)ガス
・emit (光・熱などを)出す
・deadlock 行き詰まり
・work out 算出する、なし遂げる
・endorse 裏書きする、保証する
・reduce 減らす
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月07日
英字新聞と私
サイト運営者のK.Andohです。実務翻訳という地味な商売をしています。いろいろと勉強になって楽しい面もありますが、言葉を慎重に壊れ物のように扱わないといけないので、肩も懲ります。運送業や引越し屋さん並みの体力も必要な仕事かもしれません。
なるほど、英語を扱う仕事でおまんまを食べているのか。だったら、本格的に英語の勉強をしたに違いない。たいていの人はそう思うのかもしれません。
実のところ、英語はほぼ独学でマスターしました(翻訳の基礎は教えてもらいましたが)。いや、マスターしただなんておこがましい。何しろ、聞いたり話したりするのはいまだに苦手なのです。そんなやつが翻訳をやっていたりします。先方には内緒、ここだけの話です。とまれ、アメリカには旅行英語のハンドブックを片手に遊びに行っただけで、留学経験もありません。日本の駅前留学(今やアレですが)すらしたことがありません。
では、そんな私がどうして英字新聞を平気な顔して読めるようにまでなったのか。興味津々ですね。さあ、お立ち会い。
アメリカ映画を字幕なしで見たい。海外ミステリーを原書で読みたい。英語に興味を持ったのはそんな動機からでした。オリジナルをそのまま掴みたい。翻訳ものでは隔靴掻痒の感があったのかもしれません。壮大な夢を抱いたものです。ところが、行動がまったく伴いませんでした(汗)。大学一年のときにはネイティヴの講師が担当する英会話の選択科目なども取ったのですが、確か一度しか授業に出ませんでした(中汗)。大学時代はサークル活動と遊びに明け暮れてしまったのです。
5年かけての卒業後(大汗)、塾講師や結婚式場のビデオ係などをしながら、手に確かな職の一つもないのは頼りない、そうだ、やっぱり英語をやろう!と一念発起して、学習教材の一つとして手にしたのが Japan Times でした。
正直な話、通勤電車内で英字新聞を読んでいる己の勇姿がキレイな女の人の目に止まって、恋の花が咲いちゃったりすることがあるかもしれない・・・なんて助平心もあったような。だって、電車内で東ス○を開くよりは断然カッコいいでしょ?
しかし、最初の頃は、英字新聞を開く度に眩暈がしたものです。なぜって恐ろしいことには、紙面には英単語ばかりが所狭しと載っているからです(当たり前です!)。大学の受験勉強で得たはずの英語に関する知識はとうに頭から消えていました。完全に一からの出直しでした。
当時は、パソコンもインターネットもありません。週に一度、駅の売店で英字新聞を買いました。毎日購読するなんて滅相もありません。それでも己に鞭打って、自分の苦手な分野の記事も厭わず、一週間ぐらいかけて、幅広くじっくり読むことを心掛けました。
最初の3ヶ月だったか6ヶ月だったか、ともかく期間を決めて、辞書と首っ引きで取り組みました。世間には、分からない単語があっても辞書は引かず、前後の文脈から見当をつけて読みなさいと言う人がいます。でも、それはある程度のレベルに達した人の場合でしょう。それまでは辞書を引き引き読むしかありません。但し、単語帳の類は作りませんでした。なぜって面倒臭いからです^^; 単語は文章の中でこそ生きています。意味よりも、使われ方のほうが大事です(と言うか、単語の意味とはその使われ方です)。それに覚えるべき重要な言葉ならば何度も出てくるでしょう。覚えて忘れて、また出会ったら覚えて・・・で、いいのだ勝手に判断しちゃいました。
当節は、英字新聞のサイトなどネット上の英文を教材にして学習する人が多いのでしょう。ならばオンライン辞書という手があります。皆さんもお使いのことと思いますが、紙の辞書に比べて格段に手間がかかりません。便利なものです。英語学習ひとつとっても今昔の感に堪えません。
英字新聞に対して恐れを抱かず(最初はホントに見るだけでうんざりしたものです)、英語であることを意識せず、そこそこ読めるようになったのは何年ぐらい経ってのことだったか。はっきりした記憶はないのですが、2、3年かかったかもしれません。
英文を正しく、なおかつ早く読むにはどうしたらいいのでしょう。うまい手があるのかどうか。あります。
ただひたすら、コツコツ読むことです。
身も蓋もありませんか。でも、ぶっちゃけ、それしかないはずです。
よく言われることですが、英語の学習はスポーツ技能の習得に似ています。えーと、この単語の意味は・・・、えーと、この不定詞は副詞的用法だから・・・などと、いちいち立ち止まって考えているような次元では、とても「読んでいる」とは言えません。スポーツ選手が無意識に体を動かせるよう何度も反復練習をするように、私たちもひたすら量を、数をこなして慣れるしかありません。そうやって、英語の感覚や構造を無意識の中へと取り込んでいく、すなわち身に付けるしかないのだと思います。言葉はそのレベルにまで達してこそ、言葉として機能するはずです。
但し、第二言語として学ぶ場合には、英文法は復習(予習ですか?)しておくことをお勧めします。文法とは、その言語の論理です。論理を知っていれば、確実に上達の速度が上がります。それに、英語と日本語はまったく異なったルールに基づく言語です。その違いを踏まえることで、英語を英語のまま深く理解するための助けにもなると思います。高校英語の参考書でも構いません。ざっと一通り読んで、まずは英語の大体の形を掴んでください。英字新聞を読んでいて疑問が生じたら、その都度調べればいいでしょう。
もう一つ、リーディングの学習で効果的だと思われるのは、目的に応じて読み方を変えることです。この記事は背景知識もあるのでじっくり一語一語ゆるがせにせず精読しよう、この記事は要点だけおさえるようにざっと読もう、そんな感じでメリハリをつけるのです。全然理解できなくてもいいから1分で読んでみようといったような、ゲーム感覚でやってみるのもいいかもしれません。勉強だって、面白くなければ続きません。
英字新聞を読んでいて、意味が分からない言葉に出食わすなんてことは私にもしょっちゅうあります。そんなときはどうするか・・・・・ズバリ、飛ばします! 分からないものは分かりません。下手の考え休むに似たり。英語読みの達人でもある児玉清さん(クイズ番組『アタック25』の司会者)は分からないところにぶつかると、その部分を声に出して読むことで分かったことにするというようなことを言っていました。私もその方法を実践しています。いちばん大事なのはどんどん読み進んでいくことです。そうして前に進んでいくうちに、ああ、あれはこういう意味だったのかと、いつか簡単に疑問が解けることもよくあります。それに、英字新聞などは同じ言葉を反復して使うことを嫌います。読んでいて分からなかった言葉が、後段で別の単語に置き換えられていることも珍しくありません。記事全体をざっと読んでおぼろげながらでも何が書かれてあるかが理解できれば、もう一度読むときには、分からなかった単語の意味が全体との関連から類推できる場合も多いものです。
どんな分野の技能や知識の習得でもそうでしょうが、英語の学習も右肩上がりに順調に実力が付いていくなんてことはありません。私もそうでしたが、ある日、不意に、あれ?だいぶ読めるようになったと思えるときが訪れます。やった〜!と思います。でも、今度はそのレベルでずっと停滞します。そして勉強を続けるうちに、またあるとき、自分の力がぐっと上がったことが実感できるときが来ます。不思議なものです。実力が付いたと思えるときは、英語の語彙や知識が増えて、それが一つにつながって、脳内でその人なりの英語の回路ができるのかもしれません。諦めずに、コツコツと継続していくことが何よりも大切なのは、きっとこのせいなのでしょう。
さて、いかがでしたか。皆さんのお役に立つかどうかは分かりませんが、これが「英字新聞と私」の愛と葛藤の物語です。とにかく、諦めずにコツコツと継続していくこと。肝心なのはそれだけです。たかが言語、日本語も英語も同じ。継続すること、それだけです。お互いに頑張りましょう。それでは、私は英語の勉強を兼ねながらも、英字新聞を餌にしたロマンスを求めて、颯爽と電車に乗ってきます!
● 鏡の誘惑という、かなりスンバラシイ〜映画のブログもやっています。更新は滞っていますが(汗)。よかったら覗いてやってください。
2007年06月06日
北朝鮮家族、決死の脱出
N. Korea family was desperate to escape
One defector brought amphetamines 'to stay awake while steering boat'
(Japan Times)
Compiled from AP, Kyodo --- Four North Korean defectors who arrived
on the shore of Aomori Prefecture over the weekend had prepared food, foul weather clothing and other essentials for their desperate voyage aboard an open boat to flee the poverty-stricken hermit state, police said Monday.
One was found to be carrying a small amount of amphetamines, saying he needed the drug to keep him awake while steering the boat, according
to police.
【 まずは準備運動 】
・desperate 絶望的な、必死の
・defector 亡命者、脱党[変節]者
・shore 岸、海岸
・prepare 準備[用意]する[させる]
・essential 本質、要素
・flee 逃げる
・poverty 貧乏
・stricken (病気・困難などに)襲われた(strikeの過去分詞)
・hermit 隠者
● 解説ザブ〜ン!
2007年06月05日
英字新聞の見出しの特徴
英字新聞の見出し(headline)は文を構成するのが基本ですが、記事内容を少ない語数で表すために英字新聞独特の文法(?)に則ります。
以下、その文法の要領を押さえておきましょう。
当ブログで扱った記事の見出しを参考例として上げておきます。
続きを読む
2007年06月04日
ブッシュ大統領、温室効果ガス削減の目標を提案
Bush Proposes Goals on Greenhouse Gas Emissions
(New York Times)
President Bush, fending off international accusations that he was
ignoring climate change, proposed for the first time on Thursday to
set “a long-term global goal” for cutting greenhouse gas emissions, and he called on other high-polluting nations to join the United
States in negotiations aimed at reaching an agreement by the end of
next year.
If carried through, such an agreement would be the first in which the United States, the world’s biggest source of the emissions that
scientists say are warming the planet, has committed itself to a
specific target for cutting them.
【 まずは準備運動 】
・emission 放出、発散
・fend off かわす,、受け流す
・accusation 非難、告訴
・greenhouse gas 温室効果ガス
・pollute 汚す、汚染する
・carry through やり抜く、切り抜ける
・commit oneself to 〜すると約束する、〜することを決意する
・specific 特殊[特定]の
● 解説ザブ〜ン
メルマガ相互紹介とサイトの相互リンクについて
メルマガの相互紹介、およびサイトの相互リンクを受け付けています。
原則として英語学習関連のメルマガやサイトを募集していますが、他ジャンルにおいても英語学習に役立つコンテンツであれば歓迎いたします。
メルマガの相互紹介について
メルマガの相互紹介を希望される方は、 こちら まで、貴誌に関する下記の情報をお送りください。メーラーが立ち上がらない場合は、coffee_and_cigarettes★goo.jpまで、★を@に変えて送信してください。件名は「メルマガの相互紹介希望」でお願いします。
・発行者様・担当者様のお名前(ハンドルネーム可)
・貴誌タイトル
・貴誌紹介文
・貴誌紹介ページURL
・連絡先メールアドレス
・弊誌を紹介いただく予定日
・その他(メッセージがありましたらどうぞ)
折り返し、弊誌での掲載予定日などをメールでお送りします。
誌面の都合により、文章を編集・調整させていただく場合があります。
当サイトおよびメルマガの紹介には以下の文章をお使いください。適宜変えてくださって構いません。
================================================
『英字新聞で読もう!で、NY Timesによりますと・・・』
http://english-newspaper.seesaa.net/
http://www.mag2.com/m/0000237514.html
英字新聞で英語の海を泳いでみよう! 英字新聞はTOEIC、TOEFL、英検対策にも最適の無料教材です。日本語訳を鏡にして英語という言語の特徴も考える、一味違う英字新聞メルマガです。まずは、浮き輪代わりにどうぞ。
================================================
サイトの相互リンクについて
相互リンクを希望される方は、 こちら まで、貴サイトに関する情報(貴サイト名、URL、サイトの説明文、当サイトへのリンク設置ページのURL)をお送りください。当サイトへのリンクを確認次第、折り返し連絡させていただきます。なお、メーラーが立ち上がらない場合は、coffee_and_cigarettes★goo.jpまで、★を@に変えて送信してください。件名は「相互リンク希望」でお願いします。
当サイトの説明には、下記の説明文をお使いください。文章は適宜変えてくださって構いません。
================================================
英字新聞で英語の海を泳いでみよう! 英字新聞はTOEIC、TOEFL、英検対策にも最適の無料教材です。日本語訳を鏡にして英語という言語の特徴も考えます。まずは、浮き輪代わりにどうぞ。
================================================
一部ジャンルを運営するメルマガやサイトの場合、相互紹介およびリンクをお断りすることもあります。ご了承ください。
posted by K.Andoh
| Comment(0)
| 英語学習サイト・リンク集
2007年06月01日
DNA構造発見者のゲノム解読される
Genome of DNA Discoverer Is Deciphered
(New York Times)
The full genome of James D. Watson, who jointly discovered the
structure of DNA in 1953, has been deciphered, marking what some
scientists believe is the gateway to an impending era of personalized genomic medicine.
【 まずは準備運動 】
・genome ゲノム、染色体上の遺伝子が持つ情報
・DNA(deoxyribonucleic acid) デオキシリボ核酸
・decipher 解読[判読]する
・structure 構造、構成
・impending 差し迫った、今にも起りそうな
・era 紀元、時代
・medicine 医学、薬
● 解説ザブ〜ン!


